Migrasi dan Kejelasan Proyek

CG: Mama x Holic ~Miwaku no Mama to Ama Ama Kankei~ (v28731)

Selamat datang di situs web baru Shabadabada Project. Sudah lama juga kami tidak berkabar kepada teman-teman semua yang mungkin masih setia menunggu informasi rilis dari proyek kami. Sebelum bercerita lebih dalam lagi kami tim shaba-pro berdoa semoga teman-teman yang membaca postingan ini selalu diberkati kesehatan dan keberuntungan selalu. Banyak sekali hal yang ingin kami sampaikan selama hilangnya kabar dari kami beberapa waktu ini, tapi jika diceritakan semua tidak cukup satu postingan ini untuk menyampaikannya. Jadi nanti akan disampaikan dalam beberapa poin utama saja. Mengenai kemana saja kami selama ini mungkin sekarang akan disampaikan pada postingan ini. Bisa dibilang karena urusan perkuliahan pada tahun kedua sekarang sudah mulai sibuk sehingga urusan proyek terpaksa kami hiatuskan sementara. Lalu saat postingan ini dibuat kami berada pada masa liburan jadi mulailah memiliki waktu lagi untuk melanjutkan proyek terjemahan visual novel.

Migrasi Situs Web

Tampilan baru semangat baru, inilah yang kami harapkan terjadi. Semoga dengan ini motivasi kami juga semakin tinggi dalam mengerjakan proyek terjemahan visual novel, semoga. Kami memutuskan untuk pindah domain untuk kustomisasi yang lebih bebas dengan biaya yang lebih minim. Mengingat kami yang mengerjakan proyek terjemahan secara sukarela dan pemasukan hanya dari shortlink. Walaupun hanya itu sudah cukup untuk biaya domain yang murah. Karena itu kami juga mengucapkan terimakasih kepada teman-teman yang sudah mengunduh patch terjemahannya langsung dari sini.

Penyampaian Progres Terjemahan

Ada sebuah trend yang sedang berlangsung beberapa waktu lalu, yaitu nagih terjemahan. Dan tentu saja sebagai salah satu tim penerjemah visual novel kami termasuk yang kena tagih juga. Pada waktu itu kami hanya bisa mengelak ketika ditanyai progres. Maka dari itu untuk mengatasi itu kami membuat cara penyampaian progres terjemahan baru yang diharapkan lebih transparan. Pertama cara penyampaian progres tidak lagi secara bercerita dari postingan blog. Cara barunya ialah langsung kami sampaikan pada halaman proyek. Setiap progres pengerjaan yang sudah dilakukan akan kami update persenannya pada progress bar pada setiap halaman proyek terjemahannya. Postingan progres tetap akan dibuat sekedar untuk curhat selama progres penerjemahan saja. Lalu cara baru lainnya adalah membuat sebuah kanal pada server Discord yang berisi kemajuan dari terjemahan proyek. Sama fungsinya dengan halaman proyek yang disebutkan sebelumnya tetapi dengan akses yang lebih mudah. Untuk pembaruan progres kami usahakan setiap ada progres terjemahan yang kami lakukan. Selain itu, hal ini juga bisa sebagai sumber motivasi kami dalam menejermahkan visual novel nanti, semoga. Untuk mengakses halaman proyek sudah bisa dilakukan per postingan ini dirilis dan tentu juga kanal log-terjemahan tersebut sudah dapat diakses juga dan nantikan terus kemajuan proyek terjemahan kami.

Kejelasan Proyek

Ini adalah bagian yang mungkin teman-teman nantikan. Langsung saja, sejauh ini sudah ada tiga proyek terjemahan yang kami kerjakan. Kami akan menyampaikan kejelasan proyeknya per masing-masing judul. Pertama proyek terjemahan Bosei Kanojo -Shikyuu Kikan Hen- (v21432). Proyek ini berkerja sama dengan Scaneanime yang progresnya sudah lumayan tetapi belum kunjung rilis juga. Untuk kejelasan proyek ini akan dijelaskan pada postingan perkembangan progresnya nanti. Yang jelas untuk proyek terjemahan ini kami putuskan tetap dilanjutkan. Berikut yang kedua proyek terjemahan visual novel Tonari ni Kanojo no Iru Shiawase ~Two Farce~ (v21393) disingkat Tonakai. Untuk proyek terjemahan ini dengan berat hati kami putuskan untuk tidak dilanjutkan lagi. Aku sendiri (suzuya26) sebagai penerjemah dari visual ini  merasa sudah kehilangan motivasi dalam melanjutkan terjemahannya. Selain itu bahasan visual novelnya mengenai sastra Jepang yang mana bagiku sulit untuk memahaminya lebih dalam. Sebab karena aku cek kembali terjemahannya pada bagian yang membahas satra pada visual novel itu bisa dibilang kacau terjemahannya. Jika dipaksa dilanjutkan mungkin teman-teman sebagai pembaca akan merasa tidak nyaman saat memainkan vn-nya. Dengan pertimbangan itu juga aku memutuskan tidak melanjutkan lagi proyek terjemahannya. Untuk saat ini aku mungkin akan fokus menyelesaikan proyek Bosei Kanojo dahulu. Lalu proyek ketiga yang digarap oleh Avalon yaitu Yome no Imouto to H na Kankei ni Natte Yabai!? (v28332). Untuk proyek terjemahan ini kami memutuskan untuk tidak melanjutkan lagi terjemahannya. Avalon sebagai penerjemah beralasan untuk tidak melanjutkannya karena sudah lelah dengan menerjemahkan terlalu banyak dialog dewasa (h-scene) dan juga ternyata setelah ditinjau lebih lanjut dari segi cerita maupun grafisnya tidak cukup "bagus" menurutnya untuk diterjemahkan hingga selesai. Tetapi dengan diberhentikannya kedua proyek tersebut, apabila ada relawan yang ingin melanjutkan proyeknya kami dengan senang hati menerimanya. Silakan menghubungi media sosial kami (Discord atau Facebook) jika memang teratarik untuk melanjutkan proyek yang memang telah kami drop.

Penutup

Yah bisa dibilang kontribusi kami dalam lokalisasi visual novel di Indonesia ini masih sedikit. Walaupun dalam pengerjaan proyek tidak terlalu progresif bahkan tentatif sesuai dengan waktu luang saja, tapi kami berusaha semaksimal mungkin dalam menyelesaikan proyek yang tekah kami buat. Sekian postingan kali ini, selamat berakhir pekan dan semoga harimu menyenangkan!

0 Komentar

Posting Komentar

Post a Comment (0)

Lebih baru Lebih lama